第71节(2 / 2)

加入书签

我已要求得太多,</p>

恐怕不配享受这样的荣光,</p>

我只想为你搓脚,</p>

这事儿理应我担当。</p>

我想送你许许多多的发网,</p>

许许多多的银拖鞋,</p>

许许多多的花锦缎裤,</p>

许许多多的白衣裳</p>

我要送你许多珍珠,</p>

颗颗晶莹,</p>

堪称“独一无二”1,</p>

举世无双</p>

你不必管你的塔耳的珀伊业2,</p>

你这位曼查的尼禄3,</p>

烈火在把我烘烤,</p>

你千万不要再风助火旺。</p>

我是个娇嫩的少女,</p>

我凭着灵魂向天发誓,</p>

我芳龄十五还不足,</p>

才十四岁零三个月的模样。</p>

我的屁股不歪,</p>

腿不跛,四肢健全。</p>

我的头发似百合花,</p>

长垂至地上。</p>

我天生一张鹰嘴,</p>

有点塌鼻梁,</p>

一口牙齿似黄玉,</p>

衬得我貌美如国色天香。</p>

我的声音你已听到,</p>

如蜜似糖,</p>

我的身材比中等矮,</p>

可是矮中又偏上。</p>

我绰约多姿,</p>

专门为给你欣赏。</p>

我就是这城堡中</p>

人称阿尔蒂西多拉的姑娘。</p>

1此处大概是指西班牙王宫的一颗珍珠。该珍珠又称“奇珠”、“单珠”。</p>

2古罗马神话人物。其父在萨宾战争中镇守卡庇托,她向萨宾人表示愿意献出城堡,条件是萨宾人将左臂所戴的手镯都赠给她。但萨宾人却将左手所执的盾牌掷过来,将她砸死。</p>

3尼禄是古罗马暴君。</p>

伤心至极的阿尔蒂西多拉唱完了歌,饱受青睐的唐吉诃德受宠若惊。他长叹一声,心里想:“我这个游侠骑士真不幸,没有一个姑娘不想见到我,不爱上我举世无双的杜尔西内亚可真是好运不长,总是有人不想让她单独享受我的无可动摇的忠贞女王们,你们想把她怎么样女皇们,你们为什么要折磨她十四五岁的姑娘们,你们为什么同她过不去你们让这个可怜人在爱情的命运安排中占上风吧让她享受这种安排并且为此而得意吧爱情已经使我把我的全部心灵都献给了杜尔西内亚。对于她来说,我是面团,是糖果条;而对于其他女人来说,我就是燧石。我只对她柔情似蜜,而对别的女人都不感兴趣。我觉得唯有杜尔西内亚美丽、聪明、正直、风雅和出身高贵,而其他人都丑陋、愚蠢、轻浮和出身卑微。我来到世上只属于她,而不能属于其他任何人。阿尔蒂西多拉,随你哭,随你唱吧那位害得我在受魔法控制的城堡里被揍了一顿的姑娘啊,你也死了心吧。我是个纯洁、正直、有教养的人,无论把我烹还是把我烤,无论使用世界上什么巫术,我都属于杜尔西内亚”</p>

想到这儿,唐吉诃德愤愤地砰的一声关上了窗户,好像他受到了多大的不幸,然后躺回到床上。咱们现在且不说他,桑乔正在召唤咱们呢。桑乔就要开始做他那著名的总督了。</p>

第四十五章伟大的桑乔就任总督,开始行使职权</p>

太阳啊,大地的永恒观察者,地球的火炬,天空的眼睛你促使人们使用凉杯;有人称你是廷布里奥,有人称你是费博1;在这儿你是射手,在那儿你是医生;你是诗歌之父,你又是音乐的创始者你只升不落,虽然看起来你也沉落。我要告诉你,太阳,在你的帮助下,人们一代代繁衍;我要告诉你,太阳,是你在黑暗中照亮了我的智慧,让我能逐一叙述出伟大的桑乔担任总督的事情;没有你,我会感到虚弱无力,迷茫徬徨。</p>

1廷布里奥和费博都是太阳神的意思。</p>

且说桑乔带着他的全体随行人员来到了有一千多居民的地方,那是公爵最好的领地之一。小岛的名字叫巴拉托里亚岛,这也许是因为那个地方本来就叫巴拉托里亚,也许是因为给桑乔的是个便宜的总督位置1。小岛上围了一圈城墙。桑乔刚到城门口,城内的全体官员就出来迎接。人们敲起了钟曾在牛津大学研究哲学和医学,后来成为辉格党的重要理论,大家显示出一片欢腾的样子。桑乔被前呼后拥着送到当地最大的教堂,向上帝谢恩。在举行了一些滑稽的仪式之后,人们向桑乔赠送了该城的钥匙,接受他为巴拉托里亚岛的永久总督。</p>

1巴拉托里亚与西班牙语中“便宜”一词的语音相近。</p>

新总督的服装、大胡子和胖身子使所有不明底细的人都感到惊奇,就连知道底细的人也不无诧异。从教堂出来后,桑乔又被送到审判厅的座椅上。公爵的管家对桑乔说:</p>

“总督大人,这个岛上有个老习惯,就是新总督上任,必须回答向他提出的一个问题,而这个问题可能有点棘手,以便让人们了解一下新总督的智慧,由此看出他的到来究竟是可喜还是可悲。”</p>

管家对桑乔说着这些话,桑乔却在观看座椅对面墙上的很多大字。他不识字,便问墙上画的是什么。有人告诉他:</p>

“大人,那上面注明了您就任这个岛屿总督的日期。上面写着:今天,某年某月某日,唐桑乔潘萨就任本岛总督,祝愿他享职多年。”</p>

“谁叫唐桑乔潘萨”桑乔问。</p>

“就是您呀,”管家说,“在这个岛上,除了您这位坐在椅子上的潘萨,再没有其他人了。”</p>

“那你听着,兄弟,”桑乔说,“我没有什么唐的头衔,我家世世代代也没有过这个头衔,称我桑乔潘萨就行了。我的父亲叫桑乔,我的祖父叫桑乔,所有的桑乔都没什么唐不唐的。我估计这个岛上的唐准比石头还多,这已经够了。上帝会理解我。只要我做上四天总督,就会把这些唐都清除掉。他们一群一群像苍蝇一样讨厌。管家,请提问吧,不管老百姓伤心不伤心,我都会尽我所知来回答。”</p>

这时有两个人走进了审判厅,一个人是农夫的打扮,另一个人像是裁缝,手里还拿着把剪刀。裁缝说道:</p>

“总督大人,我和这个农夫是来请您明断的。这个农夫昨天到我的裁缝店来。诸位,对不起,上帝保佑,我是个经过考核的裁缝。他拿着一块布问我:大人,这块布能够做一顶帽子吗我量了量布,说行。我想,他肯定怀疑我会偷他一小块布。果然,我想对了。这完全是出于他对裁缝的恶意和偏见。他又问我做两顶帽子行不行。我猜透了他的心思,对他说行。他仍然贼心不死,还要加做帽子,我也同意了。最后,我们一直加到了五顶帽子。现在,他来取帽子,我把帽子给了他,可是他不愿意掏钱,还让我赔他钱或者还他布。”</p>

“就这些吗,兄弟”桑乔问。</p>

“是的,大人,”农夫说道,“不过,您还是让他把他给我做的那五顶帽子拿出来看看吧。”</p>

“那没问题。”裁缝说。</p>

裁缝立刻把手从短斗篷里抽了出来,手的五个手指头上各戴着一顶小帽子。裁缝说道:</p>

“这就是这个人让我做的五顶帽子。我凭良心向上帝发誓,我没留下一点儿布。我可以让裁缝行业的监查员来检验。”</p>

看见这几顶帽子,听了这场官司,所有在场的人都笑了。</p>

桑乔考虑了一下说道:</p>

“我觉得这个案子不用拖延很久,明眼人马上就可以裁断。现在我判决:裁缝不许要工钱,农夫不许要布料,帽子送给牢里的囚徒,行了。”</p>

大家对刚才那牧主钱包案1的判决感到佩服,对这个判决却不由得哄堂大笑。不过,他们还是按照总督的吩咐去做了。这时又来了另外两位老人,一位手里拿着竹杖。没拿竹杖的老人说道:</p>

“大人,不久前我为了满足他的要求,做点好事,曾借给他十个金盾,讲好在我向他要的时候他就还我。我不想让他因为还钱而过得比向我借钱时还窘迫,因此就很长时间没催他还钱。后来我觉得他好像不想还了,就再三找他要。可是他不仅不还我钱,还矢口否认,说他从来没有向我借过十个金盾;如果真借了,他早就还了。我没有证人能证明我把钱借给了他,他也没有证人证明他把钱还给了我,因为他根本就没还给我钱。我想请您让他发个誓。如果他敢发誓说已经把钱还给我了,我今生来世都不要这笔钱了。”</p>

1此处有误,牧主钱包案是下面的案子。</p>

“你有什么好说的,拿竹杖的好老头”桑乔问。</p>

老人答道:</p>

“大人,我承认他曾借钱给我。请您垂下您</p>

...</p>

↑返回顶部↑

书页/目录