第79节(2 / 2)

加入书签

你还带走了我的无数叹息,</p>

倘若它们能变成火焰,</p>

即使有无数的特洛伊,</p>

也会被烧光。</p>

冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,</p>

让恶魔与你为伴,我心才舒畅。</p>

你的侍从桑乔</p>

冷漠无情,</p>

却使你的杜尔西内亚摆脱不了魔障。</p>

也许在我这里,</p>

好人为罪人受过。</p>

你是自作自受,</p>

重罚应当。</p>

你的最佳运气</p>

终将变成不幸,</p>

你的遐思只能变成梦想,</p>

你的忠贞必将被人遗忘。</p>

冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,</p>

让恶魔与你为伴,我心才舒畅。</p>

从塞维利亚到马切纳,</p>

从格拉纳达到洛哈,</p>

从伦敦到英国3</p>

让你的伪君子臭名远扬。</p>

如果你玩</p>

“王朝”、“百分”或“头牌”4,</p>

大小王不到你手,</p>

七和a也无望。</p>

你若修趼子,</p>

让你血流不止;</p>

你若拔牙,</p>

让你牙根断在牙床</p>

冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,</p>

让恶魔与你为伴,我心才舒畅。</p>

1比雷诺是阿里奥斯托的疯狂的奥兰多中的人物,曾将其情人抛弃于荒岛上。</p>

2埃涅阿斯抛弃了他的情人迦太基女王,逃到意大利,参见埃涅阿斯纪。</p>

3马切纳位于塞维利亚境内,洛哈位于格拉纳达境内,伦敦是英国首都。此处均为戏谑语。</p>

4三种牌戏名。在这三种打法中,大小王、七和a分别是最大的。</p>

心受创伤的阿尔蒂西多拉哀叹着自己的命运,唐吉诃德一直注视着她,一言不发。阿尔蒂西多拉唱完后,唐吉诃德转过头对桑乔说道:</p>

“我以你家先辈的性命发誓,我的桑乔,你必须对我说实话,是不是你拿了这位多情姑娘说的那三块头巾和一副吊袜带”</p>

桑乔答道:</p>

“三块头巾是我拿的,可那副吊袜带,跟我根本就不沾边。”</p>

公爵夫人对阿尔蒂西多拉的大胆行为甚感惊讶。她虽然知道阿尔蒂西多拉冒失、爱开玩笑并且放肆,却没料到这个姑娘会放肆到这种程度。而且,她事先并不知道阿尔蒂西多拉会开这个玩笑,所以更是惊奇不已。公爵想把气氛搞得更活跃些,便说道:</p>

“骑士大人,您在我的城堡里受到了很好的款待,却居然偷走我的侍女的至少三块头巾,也许还有一副吊袜带,我觉得这样不好。这表明您居心不良,与您的盛名不符。请您把吊袜带还给这位姑娘,否则我就要同您展开一场生死决斗,而且决不惧怕恶毒的魔法师像对待与您交战的仆人托西洛斯那样,改变我的面孔。”</p>

“上帝并不希望我向曾经热情照顾我的大人拔剑。”唐吉诃德说,“头巾我可以还回去,桑乔说在他手里呢。可是还吊袜带就不可能了,因为我和桑乔都没拿。如果您这位女佣仔细翻翻自己的东西,准能找到。公爵大人,我从没有偷过东西,今生今世也不想偷,上帝也不允许我这样做。至于这位姑娘已经坠入情网而不能自拔,我没有责任,因此也就没有必要向您和向她道歉。我只请求您不要把人看扁了,还是重新让我上路吧。”</p>

“愿上帝保佑您一路平安,唐吉诃德大人。”公爵夫人说,“愿我们总能听到您的好消息。再见吧。只要您还留在这里,所有看到您的姑娘就都会欲火难捺。我这个侍女我自会责罚,让她以后心正眼不斜。”</p>

“请您再听我说一句,英勇的唐吉诃德。”阿尔蒂西多拉说道,“请您原谅我说您拿了我的吊袜带。我向上帝和我的灵魂发誓,吊袜带现在就在我腿上呢。我真是骑驴找驴。”</p>

“我早就说过,”桑乔说,“若是我拿了东西不说,那像话吗如果我想拿,我当总督的时候有的是机会。”</p>

唐吉诃德向公爵、公爵夫人和所有在场的人低头鞠躬,然后掉转缰绳走出了城堡。桑乔骑着驴跟在后面,两人直奔萨拉戈萨。</p>

第五十八章唐吉诃德一路上的奇遇应接不暇</p>

唐吉诃德摆脱了阿尔蒂西多拉的纠缠,来到旷野,觉得自己又如鱼得水,可以重新当他的游侠骑士了,便精神抖擞起来。他转身对桑乔说道:</p>

“桑乔,自由是老天赐予人类的无价之宝之一,埋藏在地下和海底的宝藏都无法与之相比。人们应当不惜冒生命危险去追求自由,就像人们追求荣誉一样。反之,囚禁是人类的最大痛苦。桑乔,我说这些是因为你也看到了,咱们抛弃了城堡里那种花天酒地的生活。虽然在那儿吃的是美味佳肴,喝的是冰镇美酒,可是我却觉得饥饿难忍,因为吃起来总不像吃自己的东西那样自在。得到了人家的好处就得报答,所以精神上总是不能放松。上帝赐予他面包,他只须感谢上帝就行,这样的人多幸福呀”</p>

“如果是这样,”桑乔说,“公爵的管家还给了我一个小口袋,里面有两百个金盾,咱们却没报答,这就不好了。有了这个小口袋,我就算吃了一颗定心丸。咱们并非到处都能遇到免费款待咱们的城堡,说不定又会碰到如果不交钱就把咱们揍一顿的客店呢。”</p>

游侠骑士和侍从说着话已经走出了一西里多地,忽然,他们看到,在前面一片绿草如茵的草地上,十几个农夫打扮的人把外衣垫在身子下面坐着吃饭。一些用白布单盖着的东西错落有致地摆放在他们身旁。唐吉诃德走过去不能与之混同。随着实践和科学的发展,人们对具体物质形,首先彬彬有礼地向他们问候,然后问他们白布下面盖着的是什么东西。其中一人答道:</p>

“是一些浮雕圣像,我们村里建祭坛要用它们。用白布盖上是怕它们褪色,另外,抬的时候也免得碰坏了。”</p>

“如果你们不介意的话,”唐吉诃德说,“我很高兴看看它们。你们对它们这么小心翼翼,一定是上品。”</p>

“那当然,”另一个人说道,“不信,您听听价钱,它们每一个都值五十多杜卡多呢。您等一下谢铎,宗程朱,后转师王守仁。又转而批评王学,讥宋儒为,让您自己亲眼看看,就知道我们说的都是真的了。”</p>

那人站了起来,揭掉盖着最边上的神像的白布,原来是跃马扬威的圣豪尔赫。一条毒蛇正缠在他的腿上,他的长矛刺中了毒蛇的喉咙,其勇猛赫然可见。整个圣像显得光彩夺目。看到圣像,唐吉诃德说:</p>

“这位是圣教的优秀游侠骑士之一,名叫圣豪尔赫。此外,他还是少女的保护神。咱们再看另一个吧。”</p>

那人又揭开了另一座圣像的盖布,看样子是骑在马上的圣马丁。他正在把自己的斗篷撕开分给穷人。唐吉诃德一见圣像就说道:</p>

“这位大概也是基督教的勇士。我觉得他最突出的是慷慨,其次才是勇敢。桑乔,你一看就明白了,他正在把自己的斗篷撕开分给穷人。他把自</p>

...</p>

↑返回顶部↑

书页/目录