第53章 信物(2 / 2)
听马克思这么说,格雷格惊出了一身冷汗。他和马克思不同,马克亚当斯的厉害之处,格雷格还是知道的。</p>
“Youdon‘tneedtouseprovocation,it‘suselessforme.IknowwhatkindofpersonIamthemost.(你们不用使激将法,对我没用的,我是什么样的人我自己最清楚。)”马克亚当斯道。</p>
看到马克亚当斯迟迟不出手制裁格雷格和马克思,约翰科维奇动起了孬主意。</p>
“Mark,thebossisright.Aslongasyouarewillingtolettheyoungmastergo,wewillnotembarrassyou!(马克老大说的对,只要你们肯放过公子,我们就不会为难你们!)”约翰科维奇冲着格雷格和马克思道。</p>
“Don‘tbefoolingaroundthere,Markistheboss,youareyou,heisdifferentfromyou!(你少在那里狐假虎威,马克老大是马克老大,你是你,他跟你们不一样!)”格雷格道。</p>
“He‘sright,letmysongo!(他说的没错,快放了我儿子!)”马克亚当斯道。</p>
“DidyouhearmeMydadaskedyoutoletmego,whyareyoustillwaitingHurryupandletmego!(你们听到了没有?我爸让你们放了我呢,还愣着干嘛?快给我松绑,让我走!)”此时,仍被捆绑着的马克亚当斯的儿子高声道。</p>
“Mark,letmegooverfirsttoseeiftheyoungmasterisokay.(马克老大,让我先过去看看公子是否安好。)”约翰科维奇望着马克亚当斯道。</p>
“WhatareyoulookingatYoungmaster,heisverywell,andwehavenotmistreatedhim!(看什么看?公子他好的很,我们又没有虐待他!)”格雷格冲着约翰科维奇吼道。</p>
“Whetherit‘sgoodornotcannotbesolelybasedonyourwords.Weneedtocheckbeforeweknow.(好不好不能单凭你们说,我们要检查过才知道。)”约翰科维奇道。</p>
“Dad,don‘tworry,theyreallyhaven‘thurtme,Icantestifytothis.(爸爸你放心,他们确实没有伤害过我,这一点我可以作证。)”马克亚当斯的儿子道。</p>
“DidyouhearthatYoungmasterwillnotlietohisfather.(你听到了没有?公子是不会对自己的父亲撒谎的。)”格雷格冲着约翰科维奇道。</p><div id='gc1' class='gcontent1'><script type='text/javascript'>try{ggauto();} catch(ex){}</script>
↑返回顶部↑